martes, 1 de marzo de 2011

Y también "What the hell is your problem", ¡ah! y, y, y, "What's up dog!"

Siempre quise decirle a alguien:

What's wrong with you?!

Pero para eso tendría que haber nacido en un país de lengua inglesa. Y estar muy enojada con alguien.




(Che, el texto de esta entrada se ve marrón en la página principal. ¿Es marrón? ¿O yo lo veo marrón? ¿Ustedes lo ven marrón?)

4 comentarios:

Emilio dijo...

Mai! No hace falta que vivas en un país de habla inglesa. Nacho suele decir cosas como: "Why? I mean... why?". Lo de enojada... bueno...



(Sí, lo veo marrón... no debería? Parece ser que, como los genes, la programación no nos determina tanto...)

Felix dijo...

Siempre podés usarlo Mai, pero hay una gran posibilidad de que absolutamente nadie lo entienda.
Es una sensación a la que te acostumbras despues de un tiempo.
Sigo insistiendo con el "that's what se said" y no he logrado arrancar ni una sonrisa.

Emilio dijo...

Felix, igual está bueno que sepas con quiénes lo podés usar. Creo que en casa podés usarlo. Y si alguien no sonríe, creo que va a quedar desubicado/a él/ella y no vos... supongo

Mai dijo...

Genial, entonces lo puedo usar 1 vez al año.